‘Radiative Forcing’ Metaphor: An English-Arabic Terminological and Cultural Case Study


This research studies the conceptual constructions and the manifestation of conceptual metaphors in scientific texts in the subdomain of climate change in both English and Arabic language. It also describes the influence of translation processes from English into Arabic in domain loss. For this purpose, this exploratory research presents the results of a contrastive terminological analysis, approached from the perspective of Conceptual Metaphor Theory (Lakoff and Johnson 2003) and Frame-based Terminology (Faber 2012). Reality is represented through cognitive frames or events, resulting from top-down and bottom-up processes. The analysis of conceptual and semantic information extracted from the selected corpus allows categorising reality at a multidimensional level. This case study focuses on the RADIATIVE FORCING event, a knowledge structure created originally in English on a metaphorical basis and introduced into the Arabic language via translation processes. The analysis of the Frame Elements of this event demonstrates the direct influence of translation processes from English into Arabic.


Amal Haddad Haddad, Silvia Montero Martínez


conceptual metaphor; corpus analysis; domain loss; frame-based terminology; radiative forcing

Full Text :




Al-Najja:r, Ma:zin. (2008). ‘Iktisha:f cawa:mil jadi:da tusa:him fi: al-taghayur al-mana:khi:’. Aljazeera. Beger, Anke and Jäkel Olaf. (2015). ‘The cognitive role of metaphor in teaching science: Examples from physics, chemistry, biology, psychology and philosophy’. Philinq 3 (1): 89-112. Boquera Matarredona, María. (2005). Las Metáforas en Textos de Ingeniería ‎Civil: Estudio Contrastivo Español-Inglés. Valencia: Universitat de ‎Valencia. Bordet, Geneviève. (2016). ‘Counteracting domain loss and epistemicide in specialized discourse: A case study on the translation of Anglophone metaphors to French’. Publications, 4 (2), 18: 1-12. Buendía Castro, Miriam and Jose Manuel Ureña Gómez-Moreno. (2010). ‘¿Cómo diseñar un corpus de calidad? Parámetros de evaluación’. Sendebar, 21: 165 – 180. Collins, William, Robert Colman, James Haywood, Martin R. Manning and Philip Mote. (2007). ‘The physical science behind climate change’. Scientific American, 297: 64-73. Collins, William Robert Colman, James Haywood, Martin R. Manning and Philip Mote. (2008). ‘Taqyi:m al-culu:m al-tabi:ciya li musabbiba:t al-taghayur al-mana:khi:’. Majallat Al-culu:m, 24. Faber, Pamela. (2009). ‘The cognitive shift in terminology and specialized translation’. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 1: 107-134. Faber, Pamela (ed.). (2012). A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. Faber, Pamela. (2015). ‘Frames as a framework for Terminology’. In Kockaert, Hendrik J. and Frieda Steurs (eds.), Handbook of Terminology, 14−33. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Fillmore, Charles J. (2006). ‘Frame semantics’. In Dirk Geeraerts (ed.), Cognitive Linguistics: Basic Readings, 373-400. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Flottum, Kjersti. (2017). The Role of Language in the Climate Change Debate. New York: Routledge. Integrated Regional Information Networks (2008a) How Climate Change Works. http://www.irinnews.org/news/2008/07/29/how-climate-change-works (Retrieved on 07 September, 2017) Integrated Regional Information Networks. (2008b) Ma: huwa al-taghayur al-mana:khi:?. http://www.irinnews.org/ar/report/1492/%D9%85%D8%A7-%D9%87%D9%88-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%BA%D9%8A%D8%B1-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%86%D8%A7%D8%AE%D9%8A%D8%9F (Retrieved on 07 September, 2017) Lakoff, George. (1993). ‘A contemporary theory of metaphor’. In Andrew Ortony (ed.), Metaphor and Thought, 202-251. Cambridge: Cambridge University Press. Lakoff, George and Mark Johnson. (2003). Metaphors We Live By. Chicago and London: The University of Chicago Press. Larson, Brebdon. (2011). Metaphors for Environmental Sustainability: Redefining Our Relationship with Nature. New Haven and London: Yale University Press. López-Rodriguez, Clara Inés, Pamela Faber, Pilar León Araúz, Juan Antonio Prieto Velasco, and Maribel Tercedor. (2010). ‘La terminología basada en marcos y su aplicación a las ciencias ambientales: los Proyectos MARCOCOSTA y ECOSISTEMA’. Arena Romanistica, 7 (10): 52‐74. Lovelock, James E. (1972). ‘Gaia as seen through the atmosphere’. Atmospheric Environment, 6: 579-580. Merakchi, Khadidja and Margaret Rogers. (2013). ‘The translation of culturally bound ‎metaphors in the genre of popular science ‎articles: A corpus-based case study ‎from Scientific American translated into Arabic’. Intercultural Pragmatics, 10 (2): 341 – 372. Montero Martínez, Silvia. (2008). Tidying up tides: Modelling coastal processes in terminology management. Proceeding of XVIII FIT 2008 World Congress of Shanghai, Shangahai, Foreign Languages Press: (4-7 of August) 1-9. Montero Martínez, Silvia, Pedro A. Fuertes-Olivera and Mercedes García de Quesada. (2001). ‘The translator as 'language planner': Syntactic calquing in an English-Spanish technical translation of chemical engineering’. Meta: Journal des Traducteurs / Meta: Translators' Journal, 46 (4): 687-698. Niebert, Kai and Harald Gropengiesser. (2013). ‘Understanding and communicating climate change in metaphors’. Environmental Education Research, 19 (3): 282-302. Romaine, Suzanne. (1996). ‘War and peace in the global greenhouse: Metaphors we die by’. Metaphor and Symbol 11 (3). 175-194. Ruiz de Mendoza, Francisco Jose. (2017). ‘Conceptual complexes in cognitive modeling’. Revista Española de Linguistica Aplicada, 30 (1): 297-322. Ruppenhofer, Josef, Michael Ellsworth, Miriam R. L., Petruck, Christopher R. Johnson and Jan Scheffczyk. (2010). FrameNet II: Extended Theory and Practice. Berkeley, California: International Computer Science Institute. Shaw, Chris and Brigitte Nerlich. (2015). ‘Metaphor as a mechanism of global climate change governance: A study of international policies, 1992–2012’. Ecological Economics, 109: 34-40. Skinnemoen, Jorunn. (2009). Metaphors in climate change discourse. Unpublished MA Thesis, The University of Oslo, Oslo, Norway. Tercedeor, Maribel, Jose Manuel Ureña Gómez-Moreno and Juan Antonio Prieto Velasco. (2012). ‘Grasping metaphoric and metonymic processes in terminology’. The Journal of Specialised Translation 18, 187-205. Ureña Gómez-Moreno, Jose Manuel. (2012). ‘Conceptual types of terminological metaphors in marine biology. An English-Spanish contrastive analysis from an experientialist perspective’. In Fiona MacArthur, José Luis Oncins-Martínez, Manuel Sánchez García and Ana María Piquer Píriz (eds.), Metaphor in Use: Context, Culture, and Communication, 239–260. Amesterdam: John Benjamins Publishing.