Public and Private Translation Sectors in Jordan


Abstract

The present paper aims to highlight the role of public and private sectors in the Jordanian translation movement. The paper starts with a general introduction about translation and interpretation in Jordan. The role of public and private sectors in prompting the translation movement in Jordan is thoroughly investigated through providing names, statistics and highlighting and commenting on the main activities carried out by these organizations. The Jordan Committee of Arabicization, Translation and Publication; Jordan Academy for Arabic; The Royal Scientific Society; The Royal Academy for Islamic Civilization Institute for Islamic Thought; Ministries and Governmental Institutions; The Ministry of Culture; The Ministry of Education; The Ministry of Communication; The Ministry of Awqaf; The Ministry of Information; The Ministry of Health; The Ministry of Tourism; The Jordanian Universities; and the Private  Sector such as the Private Publishers are investigated. The paper concludes with some conclusion and recommendations that benefit translators, student of translation, researchers and people in charge of translation alike.

Authors

Abdullah Shunnaq

DOI

Keywords

References

  1. Ayyoub, H. (2011). The Status ofTranslation as a Profession in Jordan: Regulation, Limitations and Ethics. Unpublished MA thesis, Jordan University of Science and Technology.
  2. Ba-Jubair, N. (2012). Jordanian universities translation instructors' practices and their student's perceptions of these practices: Towards guidelines for improving translation pedagogy. Unpublished PhD thesis, Yarmouk University.
  3. Shunnaq, Abdulla. (1998). The Translation Situation in Jordan and the Role of The Jordanian Translators' Association. Issues in Translation.108-115.
  4. البيبلوغرافيا الاردنية الصادرة في الاعوام 2001-2004
  5. التقرير الختامي للندوة الوطنية في مجال تعميم التعريب وتطوير الترجمة في الوطن العربي - حالة الاردنز 1998 عمان وزراة التربية والتعليم
  6. المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم 1985 جراسات عن واقع الترجمة في الوطن العربي تونس: المنظة العربية للتربية والثقافة والعلوم
  7. ابراهيم، محمود. 1974 حركة الترجمة في الوطن العربي: وسائل تنسيقها والنهوض بها، عمان اللجنة الاردنية للتعريب والترجمة والنشر
  8. خليفة، عبدالكريم. 1987 اللغة العربية والتعريب في العصر الحديث، ط2، عمان:منشورات مجمع اللغة العربية الاردني
  9. الخوري، شحادة 1985. الخطة القومية للترجمة، تونس: المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم
  10. الشناق، عبدالله والصويركي، محمد. د.ث. حركة الترجمة في المملكة الاردنية الهاشمية (بحث غير منشور)
  11. الناعوري، عيسى. 1972 اللجنة الاردنية للترجمة والتعريب والنشر، عمان: وزارة التربية والتعليم
  12. الناعوري، عيسى دراسات عن واقع الترجمة في الوطن العربي، تونس: المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم
  13. الناعوري، عيسى. 1961 واقع الترجمة في المملكة الاردنية الهاشمية
  14. الناعوري، عيسى 1985 دراسات عن واقع الترجمة في الوطن العربي، تونس المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم ص 18-17
  15. موقع مجمع اللغة العربية الاردني على الانترنت www.majma.org.jo
  16. وزارة الثقافة 2007 مستقبل الثقافة والفنون: مؤتمر الثقافة الوطني الاردني، وزارة الثقافة.